CANTI POPOLARI NAPOLITANI-ERMANNO LOESCHER 1871 (IV)
La seconda parte di questo canto Arnesanese è desunta
da un altro canto . Eccone la lezione Napoletana :
A l’acqua, a l’acqua de li funtanelle
Addo’ nce vanno le donne a lavare !
Là mme la voglio scegliere ‘ na bella
Sempe appresso la voglio portare .
La gente dicerrà : – Che cosa bella !
” Addò ‘ l’hai pigliata ‘ sta caccia reale ?
« L’aggio pigliata alli parti de ‘ Lavello ,
‘Ddo ‘ sta la nneve e non sse squaglia mai »
Variante. v. 2, ‘Ddo ‘ nce vanno le donne a sse lavare .
v. 5, La gente diceranno : -66
pigliata addò ‘ stanno le belle .
Amami, bell ‘, e non ti sconfidar ‘ !
Pe me tu ha’ da soffrì’ mill ‘ sconfort ‘ ;
Ma nen pozz ‘ far’ di men ‘ d’ amart ‘ :
Sol’ pe amà’ a tej , suffrì’ la mort’.
Se tu fidel mi se ‘ da ogn’ part ‘ ,
Fidel’ ti sarò fin ‘ a la mort’ .
So ‘ mort’ , bella mi ‘ , pe ‘ gran dolor’ ,
Sol’ pe’ sta’ a sentì ‘ l’aspr ‘ tu pene ;
Muovet’ pe piatà, gran Di’ d’amor’ ,
Sciojj la bella mi ‘ da ‘ ste catene !
Sol pe ‘ ama’ a tej , pur ch’io t’ami . Si canta pure così :
Amami, bell ‘ , e nin ti scùnfidà ‘ ,
Già ch’jeu soffr’ pi te mille scunfort ‘ .
Nin pozz ‘ fa’ nimmen de non amart’ ;
I’ , pi amar a tej , suffrì ‘ la mort’ ,
I’ ti sarò fidel ‘ da ogn’ part’ ;
Custant’ ti sarò fin ‘ a la mort’ ;
Pe ‘ diù cos ‘ , cor ‘ mi , potri lassart’ ,
P’ la putenz ‘ d ‘ lu cel ‘ o pe ‘ la mort’ !
In Napoli , con poca varietà :
Ammami , bella, e non te sconfidarti
Si paterraje pe ‘ mme, te so ‘ consorte.
Fedele te sarraggio ad ogni mparte
Costante te saraggio ‘ nfì ‘ a la morte …
In Montella (Principato Ulteriore) :
Compatisce, mio ben , non sconfidarti
Se lu pate ppe mme qualche sconforto.
Come pozzo ffa ‘ ammen’ di non amarti ?
Penzanno sempe a te , so ‘ quasi morto .
Fedel ti so ‘ stato per ogni parte,
Costante te sarrò ‘ nsino a la morte .
Penzanno a noi due, chi nge ha da sparte ?
La potenza del cielo, oppur la morte .
Benchè tanto diffuso , questo rispetto , come altri molti ,
de’ quali indicheremo parecchi , non è creato dal popolo ,
anzi d’origine letteraria. L’essere stampato in uno di
que ‘ libercoli che si spacciavano per un tornese nelle
fiere e su ‘ muricciuoli , è stata forse la causa della sua
diffusione . I libretti s’intitolano : Prima- Seconda- Terza
-Quarta-Quinta raccolta di varie canzoni di amore , di
gelosia, di sdegno , di pace e di partenza ( Undecima
edizione. Napoli . Pei tipi di Avallone. E dal medesimo
si vendono Largo Divino Amore, n . 56) . In essi due
strofe si leggono che agglutinate e contratte han prodotto
il canto Gessano :
- Amami , bella mia , non sconfidarti ,
Giacchè soffro per te mille sconforti :
Non posso far di meno a non amarti,
Sempre pensando a te son quasi morto.
Fedele io ti sarò in ogni parte ,
Costante io ti sarò sin alla morte.
Per due cose il mio cuor potrà lasciarti :
Per potenza del cielo , o per la morte.
Son morto, bella mia, pel gran dolore,
Che provo nel sentir l’aspre tue pene .
Per me perdesti affatto il bel colore ,
Che avevi nel tuo volto , amato bene ;
Per me soffri tormenti ; e per mio amore ,
Ti contenti penar tra le catene .
Deh muoviti a pietà , gran dio d’amore !
Togli la bella mia da tante pene .
Analoga è quest’altra canzone Napoletana composta da
frammenti di più rispetti :
Sopporta, ammore mio , sopporta zitto ;
Cchiù tiempo passa , cchiù ammore te porto .
Pe’ consolare ‘ sto tuo core affritto ,
Te piglio pe’ ‘ na mmano e mme te porto .
…Avite gli uocchie de la negra serpe,
E li capille de seta ritorta .
Vorria da’ ‘ nu vaso a chi l’intrezza
Ciento cinquanta a chi ‘ ncapo li porta .
D’ ‘ a Maddalena avite li trezze ,
E a nenna bella ‘ na felice sorte.
Il primo distico si ripete proverbialmente così :
Patisce , bella mia , patisce e zitte :
Quante cchiù te ne fan , cchiù amor te porto .
C’è anche nel Barese :
Suffrisci , bella mia , suffrisci tutt ‘ ,
Chiù pate pene, cchiù amore ti port ‘ .
Lo mio core ti giuro e ti promett ‘ ,
A te sol ho d’amà’ fin ‘ alla mort ‘ .
…..Avite l’occhie de la negra serp’ ,
E li capille di seta ritort ‘ .
Donna, vorria sapè ‘ chi te l’insert ‘ ?
E ‘ ddie te l’ha da dà ‘ la bona sort’ .
Analoga di Lecce :
Bon di ti vegna , dolce anima mia,
Giacca pellu mio amore fuesti attuta.
Si ‘ ‘ mbelenata de notte e de dia ,
Cu milli ‘ uardie a bista si ‘ tenuta.
Suffriscile ste pene , anima mia ,
Ci face male a tie diu cu llu ‘juta…..
Bon di te vegna e benedittu sia ,
‘Stu core ‘ dduluratu te saluta !
Anima mi’ , tu m’hai rubat’ il cor ‘ ; - ‘N’ ora sinza di tej nen pozz ‘ stà’ .
- Chiamame, bell ‘ , e sint’ in tutt ‘ l’or ;
- Tu dimm’ pe piatà com’ho da far ‘ .
- Mi sent’ al pett’ mi ‘ quel grand’ardor ‘ ;
- Vurri lasciart’ e ne le pozz ‘ fà’ .
- Perchè me se’ stampat ‘ mmezz ‘ al cor ‘ ;
- Per quest ‘ nen te poss ‘ abbandunà ‘ .
Ottava non meno diffusa della precedente e della stessa
provenienza. Eccone la forma originale :
Anima mia, tu mi rubasti il core ;
Un’ora senza te non posso stare !
Ti chiamo, bella, sempre in tutte l’ore.
Dimmelo per pietà , che ho da fare?
Io sento nel mio petto un grand’ardore ;
Vorrei lasciarti, e non lo posso fare.
Perchè mi stai stampata in mezzo al core ,
Per questo non ti posso abbandonare.
Apprim ‘ ti salut’ li diù scal ‘ ;
E po ‘ ti salut’ tutt ‘ la scalarìj ‘ .
Po ‘ te salut’ la stanza rial ‘ ,
Dov ‘ spassegge tu , Nennella mi ‘ .
Po ‘ ti salut’ , cuscin ‘ e materazz ‘ .
Dov’ arrepos ‘ la vostr’ gentilezz ‘ .
Po ‘ te salut ‘ lo bianch ‘ palazz’ :
Lu mastr ‘ che l ‘ ha fatt ‘ nghi tant ‘ altezz’ .
‘Mman ‘ l’avet’ un gijj , ‘ mpett ‘ un fior ‘ :
Ti dò felicia nott ‘ , o sant’ Amor ‘ !