Alta Terra di Lavoro

già Terra Laboris,già Liburia, già Leboria olim Campania Felix

RAIMONDO ROTONDI IL POETA DELLE DUE SICILIE

Posted by on Lug 18, 2024

RAIMONDO ROTONDI IL POETA DELLE DUE SICILIE

Raimondo Rotondi da anni coltiva la passione della letteratura laborina spaziando da editoriali giornalistici a quelli storici, dalla scrittura di monologhi teatrali alla poesia che gli ha permesso di farsi conoscere e apprezzare in terra di lavoro e in tutta la penisola italica. Conosciuto nell’ambiente napolitano e nazionale per il suo capolavoro poetico dedicato a Michelina Di Cesare, nell’ultimo periodo è salito alla ribalta per aver tradotto dal francese all’italiano “Thiébault Paul, L’invasione francese del Regno di Napoli (1798-1799)” edito da D’Amico Editore che già in pochi mesi viene acquistato e letto in tutta Italia ma il periodo d’oro di Raimondo non si ferma con il suddetto testo, quasi inedito, ma anche perchè ha ricevuto una menzione di merito speciale dalla Sicilia, per esattezza da Agrigento, classificandolo come “poeta” per “Fusse Vere” al 2° Concorso Internazionale di Poesia GIRGENTI ARTE 2024. “Fusse Vere” è inserita nello spettacolo “Voci, canti e suoni di Briganti in Terra di Lavoro” ed è di una bellezza unica oltre che tristemente attuale, di seguito la pergamena di riconoscimento e del testo della poesia.

Fussë vérë

Fussë vérë ca nën piacéssë

può sta sëcurë nën së facéssë

m’a cocunë ‘nvécë piacë

chiù la guèrra chë la pacë

Cumm’è gli’omë y qunt’è cupë

ricë ‘nchianatë y pènsa scarrupë

ricë scarrupë y pènsa ‘nchianatë

rëcènnë pacë addamo’ t’è sparatë

Ascì vè la guèrra chë porta bommë

sanghë, muortë, tuttë chë tomma

dësgrazië truoppë pë putë’ chiagnë

lë pèggë ‘ncuoglië sènza chiù lagnë

cura lë cuottë chë l’acqua vuglìta

të muorë rë friddë y stattë ‘ntësitë

glië ‘nfiérnë sta qua, glië riavërë spara

la guèrra, së chiémpë, t’ëmpara…

T’avéssa,

ma nën è vérë nièntë

tuttë passa y è sciuscë rë viéntë

la vita rulla y së në scorda

co’ vanuscia sulë è glië rëcordë

co’ munuméntë p’appuggia’ lë curonë

y fa dëscorsë biéglië, scrittë buonë

bèllë parolë truoppë në marë

chë so’ sulë prètë a na prëtara

abbìa rë ricë sié rittë nièntë

na prëtara addo’ scioscia glië viéntë

addo’ passënë gli’annë cumm’a orë

y lë pèggë è sulë rë chi së morë.

Submit a Comment

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.